Marius Dobrescu: „Când un scriitor este publicat în câteva țări occidentale, acest lucru e un certificat de garanție.”
- ALAR rămâne alături de prietenii săi
- ALAR mbetet pranë miqve të saj
- Doli numri 6 i revistës Albanica
- Albumi „Muzică veche albaneză” (Muzikë e vjetër shqiptare) është tani i disponueshëm në internet
- Ziua Europei, Albano și Albania
- La 5 mai, albanezii aduc flori la mormintele eroilor
- Marius Dobrescu: „Când un scriitor este publicat în câteva țări occidentale, acest lucru e un certificat de garanție.”
- În zilele pandemiei – Medici albanezi în Germania
- Tratative Uniunea Europeană – Albania și Macedonia de Nord
- Dr. Dorian Koçi (Tirana, Albania): Câteva momente semnificative ale Diasporei albaneze
- Un kosovar condamnat politic în Albania
- Cuvântul rezistenței anticomuniste la BBC
- „Pluralismul politic” în anii 1946-1950
- Dinamită sub bustul “marelui dispărut”
- Ermira Babaliu: „Să fim mai buni azi decât ieri!”
- Plecarea unui mare artist și disident
- 800.000 $ pentru monumente istorice în Albania
- Pietre pentru templul poetului din Lancrăm: 125 de ani de la nașterea lui Lucian Blaga
- Mesaj despre o prietenie nesfârșită: Helena Kadare o evocă pe Sadije, soția scriitorului Dritëro Agolli
- Șoapta agoniei”, o carte din carantină
- Clarinetul, un instrument pentru toate gusturile muzicale
- Pastila pentru suflet: Semnificații ale zilei de 10 Mai
- Ramadanul, marea sărbătoare a musulmanilor
- Sfinții de lemn de la Homorâciu
- Programe turistice postpandemie pentru Ulqini
Interviu despre traduceri și nu numai despre ele
Numărul 75 al prestigioasei reviste de cultură ExLibris, de la Tirana, a publicat un amplu interviu cu redactorul șef al publicației noastre, dl Marius Dobrescu. Interviul a fost realizat de directorul acestei publicații, care este în același timp și cel al Editurii Onufri – una dintre cele mai importante edituri din Albania -, dl Bujar Hudhri. Apărută în ziua de 18 aprilie, convorbirea aduce în prim plan activitatea de patru decenii în domeniul literar a celui intervievat, anii de studenție, începuturile literare și evoluția acestui cunoscut traducător și jurnalist, conducătorul vreme de aproape două decenii al revistei comunității albaneze din România, revista „Drita”. Mai trebuie spus că Dobrescu este traducătorul consacrat al celebrului scriitor albanez Ismail Kadare, editat în Albania vreme de două decenii și jumătate de aceeași editură „Onufri”. Redăm, din interviul publicat în ExLibris, un scurt fragment referitor la calitățile pe care trebuie să le întrunească un bun traducător pentru ca textul tradus să fie de cea mai înaltă calitate: Munca traducătorului este dificilă. Ca să ai succes în această activitate trebuie să stăpânești foarte bine limba în care traduci, respectiv, în cazul meu, limba română. În România avem câțiva traducători din limba albaneză. Trei sau patru dintre ei sunt albanezi, naturalizați după anii ’90. Numai că, necunoscând bine limba română, în cele mai intime nuanțe ale ei, cu finețe, munca lor nu poate atinge un nivel superior. Și, mai jos: Activitatea mea a fost apreciată de statul albanez, care mi-a oferit Medalia Recunoștinței în anul 2012 și, de asemenea, de Uniunea Scriitorilor din România, care mi-a acordat în două rânduri Premiul pentru Traducere. La fel, din partea Societății Scriitorilor Albanezi din America, în anul 2010. Întorcându-mă la întrebarea dvs., am publicat până acum 29 de volume apărute din opera lui Kadare, cu peste 45 de opere. Anul acesta voi publica la editura Humanitas ediția a treia a romanului deja celebru „Generalul armatei moarte” și, în octombrie, „Diminețile la Cafeneaua Rostand”, de același autor.
Interviul din ExLibris este un îndemn pentru tinerii care se dedică muncii de traducere și un elogiu adus literaturii de calitate.
Mira Skënderi